出院小结翻译英文

2020-06-25 16:34:35 admin

图片关键词

现在有很多工作关系(社保缴纳)在国内,但是在外派工作期间怀了宝宝,在国(境)外产子的宝妈;归国后国内的HR都会提醒除了宝宝的国外出生证明外,还需要记得跟医院拿一个出院小结,这样才能在国内的社保部门领取生育金。

国外的出生证明和出院小结都是由国外的医疗机构出具的,可以证明宝宝合法出生和当事人(宝妈)在该医疗机构的身体状况的文件;上面均有当地医疗卫生部门和医院以及负责医生的签章,具有极强的专业性和法律效力;

而大家都知道,国内的企事业单位、政府机关是不会直接承认国(境)外的证明文件的,如果需要提交国(境)外的文件,是需要事先将上面的语言文字转化为中文的,即需要附带提交有效的中文翻译件,各办事单位才会承认。

所以,我们如果想要申请国内的生育金,是需要将国外的出院小结翻译成中文,随英文原件一块提交办事部门,而且必须保证此译件真实有效,无增删、修改的成分;

那么,我们该如何保证所提交的译文是真实有效的呢?

对于出院小结、出生证明、境外驾照、成绩单、银行流水等重要的证件翻译来讲,各涉外单位和国外机构不会直接承认外文的证明文件,都会要求寻找有正规资质的翻译公司或者组织对此类涉外证件进行精准翻译,并在最后进行翻译盖章以兹证明该译件与原件内容表达意思一致,社保办理部门也不例外。

国外出院小结翻译注意事项

翻译件用途:

孩子在在国外出生,如果要申请中国户籍或者报销生育保险时会用到孩子的出生证明、院方出具的出院小结及其翻译文件;

翻译件要求:

出院小结是医院出具的专业性文件,包含很多的医学领域专用术语、官员及医师签名、当地管理部门以及医院的印章等内容,在翻译时需特别注意;

译稿要求翻译语言精确,中文译件的专业术语要达到医学级别上的专业水准,涉及的很多中英文转换都是国际规定的专业医学术语,最终要保证译稿的准确性和有效性;

出院小结翻译在业内属于证件翻译类别,对于证件翻译来讲,不仅要求译稿精确,还特别注重排版需求,具体包括原件上的个人及机构签章、徽章、边框等内容,均需要在中文译件上有所体现;

医学出院小结翻译还需要注意的是:文件翻译完成后,无需公证,但必须加盖翻译专用章,表明译稿是由正规专业的翻译公司翻译的,作为对出院小结内容中英文一致的专业认定;这个也是我们选择专业翻译公司的原因之一;

出院小结个人翻译是无效的,译稿翻译完后,必须加盖翻译专用章方视为有效;

医学出院小结翻译不仅要求翻译语言精确,在中英文语言转换上也涉及很多医学术语,专业翻译公司翻译出院小结时都会安排经验丰富的医学类译员并长期从事证件类翻译,译后必须进行多次的审查和校对,以确保用词严谨,表达清楚,逻辑性强,务必使得医学出院小结翻译不会产生歧义。