户口本翻译件

2020-02-26 12:24:38 admin

长久以来,户口问题一直牵动着国人的心,买房、结婚、生子、求职、考学,甚至相亲时,都会被问及户口,总体来讲,在我国,北上广深的户口最吃香;随着户籍改革的深入,越来越多的城市放宽了落户的限制,去年11月份国家更是全面放开大城市落户政策,规定:

全国范围内全面取消城区常住人口300万以下的城市落户限制,全面放宽城区常住人口300万至500万的大城市落户条件。完善城区常住人口500万以上的超大特大城市积分落户政策,精简积分项目,确保社会保险缴纳年限和居住年限分数占主要比例。

一方面,户口在国内有太多特定的含义,是证明公民身份以及家庭情况的重要证件;另一方面,在公民个人需要办理签证等涉外事项时,也是需要户口本还有翻译件的,去使馆签证需要户口本翻译件的主要目的是为了证明你将来还会回国而不是非法滞留在他们国家,因为签证官们也清楚地知道中国人是非常重视家庭的,有很多的家庭成员在国内的话会导致你思念亲人,不会轻易的滞留在他们国家。

其实,不只是办理某些国家签证时需要户口本翻译件,现在有很多的精英去海外置业、开设离岸账户、为家庭成员办理移民等情况下,也是要出具家庭的户口本翻译件的,目的就是说明你的家庭情况,直系亲属成员状况等。

户口本翻译在业内属于证件翻译范畴,证件翻译是需要经过有资质的翻译机构翻译盖章才能使用,如果未经翻译公司翻译盖章或者发现是以个人名义翻译的户口本的话,涉外机构是不会予以承认的。

所以,翻译户口本是需要寻找正规的证件翻译公司来翻译的。

原因如下:

1.正规证件翻译公司出具的户口本翻译件正确率为100%

户口本等证件翻译最为突出的特点便是容错率为零,换言之准确率必须达到100%;其他翻译之类本身存在一定的容错率,例如文学翻译一类甚至可以采用意译的方式,不需要逐字逐句追究词意,但是户口本等证件类翻译恰恰相反,翻译时必须采取直译的方式,而且翻译时不允许出现任何错误或者疏漏,这一点只有相当专业的证件翻译公司可以保证。

2.格式与原件并无二致

证件翻译第二个最突出的特点就是格式极其考究,因为这类译件往往在正规场合使用,比如各国签证处,对于个人或者单位来说极为重要,所以在翻译时必须考究其格式问题,拿户口本译件来说必须保证其表格形式、抬头内容、盖章位置等与原件格式一模一样,在官方有要求时按照官方要求进行排版,证件附属的其他材料也应该遵守此规则。

这个也是需要由翻译公司的专业排版人员进行的。

3.翻译件署名部分翻译要正确体现

户口本上的署名部分包括:印章、签名、签章、日期、二维码等,许多非正规翻译公司往往会忽视这一部分,认为这一部分不重要,但实则相反,这一部分是真正代表该证件效力的地方,应该被认真翻译,正规的证件翻译公司都会将这些内容作截图放在翻译件的相应位置,印章下部还会有注释说明。

综上,户口本等证件类翻译的确有很多重要的值得去关注的点,以上的这些知识都已经做出了很好的诠释,而且也能让有需要的人们对此类翻译有更多的了解,也能够让人们在翻译公司的选择上,有了更多的认识。