Call me : 4000-026-928
“户口本(簿)”的由来
50年代中期,中国的国际形势比较严峻,和西方世界的关系处于紧张状态,和美国当然处于敌对的状态。出于国家安全的考虑,国家战略重点是放在工业,尤其是放在“两弹一星”这样的国防工业。
由于当时城市的人主要从事重工业,城里也没有更多的轻工业,粮食无法靠自有交换获得,所以完全靠国家配给(农村农民供给)才能稳定下来。当时农民在农村生产的粮食通过测算以后发现15%左右的粮食能够成为商品粮,也就是说农民种粮以后15%左右能够多余的供给城市里面的人。整体上看来看,粮食的供给并不富裕,所以如果不对于城市人口进行一定计划经济的管制,会有很多人流入到城市,而供应又有限的城市粮食根本养活不了多余的人。
在这种情况下,就顺势而为推出了户籍管理制度。当时户籍制度很重要的一点,就是把全国人民分为“农民”和“居民”,也不鼓励农民过多的在农村之间、城乡之间流动。
于是,在这种大背景下,就出台了户籍管理制度,具体以“户口本”为载体进行人员的管理。
户口本为什么要翻译成英文
根据相关法律法规规定,我国公民在办理有关的签证、移民、购置海外资产、出国(境)务工、留学等涉外事项时需要出具户口本原件及其翻译件;为了保证与原件的统一性和有效性,涉外单位需要公民提供由有资质的翻译公司或者机构翻译的户口本翻译件。
户口本要翻译哪些内容
1.户别—分“家庭户”和“集体户”。
2.户主姓名--填写户口登记立户的户主姓名。
3.与户主关系—“户主”、“妻子”、“儿子”、“女儿”等。
4.姓名—填写本人姓名的全称。
5.性别—填写“男”或“女”。
6.曾用名—填写本人过去正式使用过的姓名。
7.民族—外国人加入中华人民共和国国籍的,如本人的民族成份与我国某一民族相同,就填写某一民族,如“朝鲜族”;没有相同民族的,本人是什么民族就填写什么民族,但应在民族名称后加注“入籍”二字,如“乌克兰(入籍)”。
8.出生日期—按照公历。
9.住址—本户常住户口所在地住所的详细地址。
10.籍贯—填写本人祖父的居住地。
11.公民身份证件编号—户口登记机关为公民编定的个人身份证件编号。
12.申报人签章—申报人签字签章。
13.承办人签章—具体承办人签章。
户口本英文翻译要点
1.英文姓名反着写,名在前,姓在后 "Yuxu Li"
2.因搬迁迁来本市(县)
transfer to this city(country) for migration
3.兵役状况:Military service status
如果未服役,就填“Nil”或者写“not service in military”
3.空白的地方就写“Nil”或统一不填。
4.登记事项变更和更正记载:Updates of Member's Information
没有记录就空着,但是表格必须体现出来。
5.申报人、承办人签章作截图放在翻译件对应位置上。
6.签发部门公章、防伪二维码也需作截图放在翻译件对应位置上。